Publication: A FEW CONSIDERATIONS ON DRAMA TRANSLATION
| dc.contributor.author | Tatu Oana | |
| dc.date.accessioned | 2025-09-17T15:46:19Z | |
| dc.date.issued | 2011 | |
| dc.description.abstract | The translation of literary texts is, as a rule, a difficult task, and it basically requires talent, patience, linguistic and extra-linguistic knowledge. Furthermore, drama translation compounds the issue and claims, besides all the above mentioned qualities, the translator’s awareness of the dual nature that drama displays: a text written for an audience and performed on stage, or a text written for readers and laid down on page. This dual nature will necessarily be rendered in translation. | |
| dc.identifier.uri | https://repository.unitbv.ro/handle/123456789/1499 | |
| dc.language.iso | en | |
| dc.subject | drama | |
| dc.subject | translation | |
| dc.subject | performance | |
| dc.subject | book form | |
| dc.title | A FEW CONSIDERATIONS ON DRAMA TRANSLATION | |
| dc.type | Article | |
| dspace.entity.type | Publication |
